Efeziers 3:4

SVWaaraan gij, [dit] lezende, kunt bemerken mijn wetenschap, in deze verborgenheid van Christus),
Steph προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Trans.

pros o dynasthe anaginōskontes noēsai tēn synesin mou en tō mystēriō tou christou


Alex προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
ASVwhereby, when ye read, ye can perceive my understanding in the mystery of Christ;
BEBy the reading of which you will be clear about my knowledge of the secret of Christ;
Byz προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου
Darbyby which, in reading it, ye can understand my intelligence in the mystery of the Christ,)
ELB05woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus-
LSGEn les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
Peshܐܝܟ ܡܐ ܕܡܫܟܚܝܬܘܢ ܟܕ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܤܬܟܠܘ ܝܕܥܬܝ ܕܒܐܪܙܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
Schworan ihr, wenn ihr's leset, meine Einsicht in das Geheimnis Christi erkennen könnet,
WebBy which when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ,
Weym By means of that explanation, as you read it, you can judge of my insight into the truth of Christ

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen